網頁

2011-11-22

對網球選手來說,愛=nothing

Don't marry a tennis player, because to them, love means nothing.

為什麼說不要嫁給網球選手? 為什麼對他們來說,love = nothing
對很多浪漫的人來說,一定不能接受這種說法,
愛應該是代表一切呀(love means everything)!

原來是因為,網球比賽的game還沒有得分前,叫做 love,
也就是零分的意思,所以對他們來說 love = nothing?

REF

2011-11-19

雙關語 關於婚姻 二則

Before marriage, a man yearns(渴求) for the woman he loves.
After marriage, the 'Y' becomes silent(不發音).

yearn不發音,就變成earn, 賺錢的意思

只差一個y,婚前婚後差很 大XD

Marriage is like a
hot bath(熱水浴)
Once you get used to it, it's not so hot(熱;熱情).

這是拿熱水浴做比喻,熱水泡久了不覺得熱(水也會變冷)

婚姻,習慣後,就沒有那種"熱情"的感覺


REF

英文的"三字經",是四個字

Four letter words 是指英文的三字經,
Fxxx Sxxx 都是四個字母 
Four letter words 這個字的用法跟我們提到三字經時一樣,

就是不想直接說出那個髒話,而用這個字代替
有一個笑話是這麼說的:


A young couple got married and left on their honeymoon. 

When they got back, the bride(新娘) immediately(馬上) called her mother.

Her mother asked, "How was the honeymoon?"

"Oh, mama," she replied, "the honeymoon was wonderful! So romantic..." 

 Suddenly, she burst out crying (突然大哭). 
"But mama, as soon as we returned, 
Sam started using the most horrible(可怕的) language...
 things I had never heard before!
 I mean, all these awful(可怕的) 4-letter words!

 You've got to come get me and take me home... Please, mama!"

"Sarah, Sarah," her mother said, "calm down(冷靜下來)


Tell me, what could be so awful? What 4-letter words?"

"Please don't make me tell you, mama," 
wept (weep,哭泣的過去式) the daughter. 
"I'm so embarrassed. They're just too awful! Come get me, please!"

"Darling, baby, you must tell me what has you so
upset (心煩)...
Tell your mother these horrible 4-letter words!"

Still
sobbing(啜泣), the bride said,
 "Oh, mama...words like DUST, WASH, IRON, COOK...!"

DUST - 擦拭灰塵,
WASH-清洗(衣物),IRON-熨燙(衣物),COOK-烹煮食物

Oops, 我也覺得這些four word letters好可怕呀XD



REF

2011-11-18

幽默大師喬治卡林之「我的東西」

George Carlin on "Stuff"

 

我一直以為沒有人在看我在blog寫的stuff
原來還是有人在關心這裡的stuff
So~ 來看大師想要說的到底是什麼stuff~

2011-11-06

雙關語:婚姻有「刑」

Marriage is not a word, it's a sentence.

Marriage 明明是一個word(字),哪來的sentence(句子)?
原來sentence在法律的用語是指「判刑

那是判刑多久呀?
結婚是一輩子的事,所以就是 life sentence (無期徒刑)

有這麼嚴重嗎XD

至於判刑一年,就是sentence one year (in jail / in prison)

REF

2011-11-01

Westlife - The Rose lyrics 歌詞翻譯

我覺得這首歌是最讓我感動的歌~  the most touching song ever!!
歌詞以「玫瑰」來暗示愛情,在Westlife溫暖的歌聲中,
單身的人、失戀的人、對愛情感到不安的人,都能得到comfort
而幸福,就在不遠的將來


※因為我搜尋了各大翻譯,找不到滿意的版本,只好嘗試翻譯一下;
又因為很多歌詞翻譯有過多的修飾,對於學語文呢,不是那麼直覺,
所以以下的版本以歌詞本身寫出來的意思為主,個人解讀&說明的版本,再另文說明。


Some say love it is a river 
That drowns the tender reed.
Some say love it is a razor
That leaves your soul to bleed.
有人說:愛是一條河流,會將柔弱的蘆葦淹沒。
有人說:愛是一把剃刀,會留下你的靈魂在那淌血。

Some say love it is a hunger
An endless, aching need
I say love it is a flower,
And you it's only seed.
有人說:愛是一種渴望,一種無止盡疼痛著的需要。
而我說:愛是一朵花朵,而你是他唯一的種子。

It's the heart afraid of breaking
That never learns to dance
It's the dream afraid of waking
That never takes the chance
那害怕心碎的心,永遠學不會如何跳舞。
那害怕被喚醒的夢想,永遠無法掌握機會。

It's the one who won't be taken,
Who cannot seem to give

And the soul afraid of dying
That never learns to live.
那個不被接受的人,也無法付出 ()
而害怕著會死亡的靈魂,永遠學不會活在當下。

When the night has been too lonely
And the road has been too long.
And you think that love is only
For the lucky and the strong.
當夜晚已經顯得過於寂寞,而道路已經顯得過於漫長
你會想說,愛只有幸運和強壯的人才能得到

Just remember in the winter
Far beneath the bitter snow
Lies the seed that with the sun's love,
In the spring, becomes the rose.
你只要記得,在冬天裡,嚴寒的雪的深處,躺著一顆種子
有陽光的陪伴,在春天時,就會變成玫瑰

※畫底線的是大家解讀比較不同的句子