網頁

2011-09-26

Westlife - My Love 吾愛

第一次在電視上看到這首歌的mv 我就愛上了這首歌、這支mv、這個團體
與 英文歌 ^O^
And now I'd like to present this song: Westlife - My Love (西城男孩的吾愛)


An empty street, an empty house
A hole inside my heart *空洞
I'm all alone, the rooms are getting smaller
I wonder how, I wonder why
I wonder where they are
The days we had, the songs we sang together  *sing的過去式

*And oh my love, I'm holding on forever  *堅持
Reaching for the love that seems so far *伸出手,到達

So I say a little prayer *祈禱
And hope my dreams will take me there
Where the skies are blue, to see you once again
My love
Overseas from coast to coast *海岸
To find the place I love the most
Where the fields are green, to see you once again *田地,另有領域的意思
My love

I try to read, I go to work
I'm laughing with my friends
But I can't stop to keep myself from thinking
I wonder how, I wonder why, I wonder where they are
The days we had, the songs we sang together(*)

To hold you in my arms
To promise you my love
To tell you from the heart
You're all I'm thinking of(*)

中英文歌詞

2011-09-23

保肝排毒英雄食物榜


1. 檸檬 Lemon          
2. 白蘿蔔 Daikon Radish       
3. 橄欖 Olive 
4. 南瓜 Pumpkin 
5. 咖哩 Curry
6. 啤酒酵母 Brewer's yeast 
有看到節目教南瓜咖哩要怎麼做,
我現在還沒睡已經開始爆肝了,需要大補一下
不知道全部攪成一鍋是什麼味道XD
啤酒酵母看起來很好耶~ 我都想買了

2011-09-17

愛是恆久忍耐~ 啦啦啦啦~




























愛是恆久忍耐,又有恩慈;

愛是不嫉妒,愛是不自誇,不張狂,不做害羞的事,

不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,不喜歡不義,只喜歡真理;

凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐;愛是永不止息。

 ----------------------------------------------------------------------------------------------------
這牆上的詩,跟這個歌詞意思幾乎一樣,不過有一句中文,英文沒寫到,

大家猜一猜是哪句呀??


公佈答案:

沒有寫到: 不做害羞的事XD 

所以大家就放心的做害羞的事吧(誤)


不過害羞的事到底指的是什麼啊? 這篇詞是以愛為主題,

難不成就是指不要做(嗶)?  註:為預防有十八歲的先消音處理

可是醬人類不就會絕種了?!

我再查一下,原來是這句:

love is not ill-mannered  (source)
意思比較接近,愛是不做不好的行為舉止

ill 是負面的詞,不好的,生病的

mannered 是行為舉止

反意詞是:well-mannered 很有禮貌,教養很好

2011-09-10

Where is the love 愛在哪裡? 1/3

昨天看到Discovery星期天話題:911事件勇氣航班,馬上就想到這首歌


運用政治、宗教當武器,灌輸敵我思想,催眠信仰者發動""
用恐怖的手法的確是得到關注了!但不會是關懷、了解;
只是產生更大的隔閡:
雙方都不願意去原諒對方、了解對方、化解衝突,然後惡性循環...

戰爭不是神聖的行為,不管你是用宗教、種族(族群)來區分敵我,
這樣只會產生更多的仇恨、分裂,
冤冤相報何時了呢?

好啦!我知道這不可能實現「世界和平」、「世界大同」
不然就沒有這麼多的戰爭歷史、沒有政客... 
甚至…X戰警拍完第一戰後就沒戲唱了~ XD


What's wrong with the world, mama
People livin' like they ain't got no mamas
I think the whole world addicted to* the drama *戲劇;戲劇性 
Only attracted to* things that'll bring you trauma *創傷
Overseas, yeah, we try to stop terrorism *恐怖主義
But we still got terrorists 
*恐怖份子 here livin' 
In the USA, the big CIA
The Bloods and The Crips and the KKK
But if you only have love for your own race *種族 (賽跑也是這個字)
Then you only leave space to discriminate *差別待遇/歧視 (由上文可知是指種族方面的歧視)
And to discriminate only generates *產生 hate *仇恨 
And when you hate then you're bound to* get irate*, yeah
Madness* is what you demonstrate *呈現;demo就是這個字的縮寫
And that's exactly how anger * works and operates *運作
Man, you gotta have love just to set it straight *正確的(這邊是指正途)
Take control of your mind and meditate *沉思
Let your soul gravitate *被吸引 to the love, y'all, y'all

People killin', people dyin'
Children hurt and hear them cryin'
Can you practice what you preach* 教義
Would you turn the other cheek

Father, Father, Father help us
Send some guidance *指引 from above
'Cause people got me, got me questionin'
Where is the love (Love)

Where is the love (The love)
Where is the love (The love)
Where is the love
The love, the love



中文翻譯歌詞


addicted to 沉溺於…
attracted to 這邊是指被動的吸引
gravitate (像重力般的) 被吸引


madness - 名詞 這裡是指生氣;這個詞也有瘋狂的意思
irate - 形容詞 生氣的  Extremely angry
anger - 動詞;名詞 生氣,當形容詞就是angry

2011-09-03

You and I - by Ingrid Michaelson

相當甜美輕快的一首歌~ 
最後面的: 咚咚拍的節奏讓我好像要跟著 踏踏拍,
然後唱著we will we will rock you (誤)


 

Don't you worry, there my honey
We may not have any money
But we've got our love to pay the bills  *帳單

Maybe I think you're cute and funny
Maybe I want to do what bunnies do with you  *小免子
If you know what I mean

Oh, let's get rich and buy our parents homes in the south of France *有錢的
Let's get rich and give everybody nice sweaters *毛衣
and teach them how to dance
Let's get rich and build a house on a mountaintop    *山頂

Making everybody look like ants from way up there,  *螞蟻
You and I, you and I (chorus)

Well you might be a bit confused      *困惑
And you might be a little bit bruised  *瘀傷; (感情等方面的)挫傷
But, baby how we spoon like no one else *註1
So I will help you read those books
If you will soothe my worried looks *撫慰; 減輕
And we will put the lonesome on the shelf     *寂寞    *架子


repeat chorus x2

中文翻譯歌詞

這首歌很多地方都押韻(rhyme)喔~ 所以聽起來更加順耳~ 好聽^^

*註1 spoon 當名詞時,是大家熟悉的湯匙(圖)
But, baby how we spoon like no one else 又是什麼意思?
我們"湯匙的"像沒有其他人"湯匙"過一樣?
It doesn't make any sense...

原來spoon有另一個意思:
informal To engage in amorous behavior, such as kissing or caressing. (source)
【口】談情說愛; 動手動腳 (source)

有一個跟spoon單字長得像,東西也長的像的詞:
scoop - 勺子; 常見的就是挖冰淇淋用的那種勺子(圖)
所以一球、二球冰淇淋,不是球類運動的ball, 是用scoop算的!

一球冰淇淋:one scoop of ice cream
二球冰淇淋:two scoops of ice cream

[轉貼]英文真的很重要啊!!

『突然想起了兩個跟英文有關的趣事。

英文這種東西很煩,平常你不理他他也不會煩你,甚至覺得有他沒他都沒關係,但出國的時後你需要他時反而他就不理你,任憑你在怎麼尋找他還是不會在你腦中出現,自以為是甚麼淘氣小精靈好難捉摸,但事實上只是我們平常太不爭氣。

對於不熟悉英文的人,會犯的最大錯誤,應該就是以為把國語直接翻成英文就好了,就像我的好友kurumi一樣。kurumi日文很行,但英文完全不行,所以當我們有次一起去泰國沙美島的時候,我們不知道回去的船班是幾點開,問了幾個人好像也都不清楚,所以就在碼頭那邊抽菸乾等。然後,kurumi受不了了,就看到他不知道哪來的勇氣,隨便就找了一個看起來像工作人員的人問:

"Do you know what time is the open boat time?"   』

(未完)

以上轉貼自:司林巴地曝露格

這句其實也不用用很難的單字,用leave即可

What time does the ship leave?

進階用法,可以用depart,這個字比較正式,

飛機的話,還可以使用take off

出境是departure, 起飛時間是 departure time
相對來說,入境是arrival, 入境時間是arrival time.

另外一句,用work 是okay滴~